Canto d'amor
sotto l'arcobaleno.
...Che di color mi tinge
il cuor.
L'attimo ch'esplode
carezza il tuo respiro.
Corolla della sera,
compagna che il tramonto
vedrà spuntar nel cielo
quante più stelle in soffice
armonia. Sono i pensieri tuoi.
Che in grandine di gioia
mi raccontano quanto di
luce splendi. Sono i momenti
che il mio pensier viandante
decora il nome tuo con lettere
d'amor ovunque sia.
Son già senza ritorno,
uccell che trilla al nido
che amor non t'abbandona,
anzi t'inebria e ricompare
con gli occhi che si saziano
di te.
Lorenzo Pisanu
В съня
Любовна песен под дъгата седемцветна.
В сърцето ми преливат цветове.
Избухващият миг погалва твоя дъх.
Багри на вечер придружават залеза,
все повече звезди изгряват на небето
и все по-мека е хармонията им.
Това са твоите мисли. И сред
градушка от веселие разказват ми
за нежните изгряли светлини.
Това са мигове, когато мисълта ми
пътува и рисува твоето име
с любовни букви, гдето и да си.
И ето винаги се връщат птиците
в гнездото, щом и песента звъни,
че няма любовта да те остави
и винаги отново ще блести,
наситена със мисълта за тебе.
Елен де Гори
Lorenzo Pisanu in bulgaro - превод Елен де Гори
poesia bulgara, tradotta in italiano e viceverso
неделя, 30 януари 2011 г.
сряда, 26 януари 2011 г.
Tutto per te
Ti scriverò con petali di rose.
E toccherò il tuo cielo con un dito.
...Carezzerò magie per contemplare
il tuo pensier di sole, sogni e voluttà.
Sospenderò il respiro appena il tocco
del tuo viso misurerà la febbre mia.
Sfinito e ancor nell'anima sognante
esplode ogni tremor.
Sei vorticoso mare, impronta incredula
di grazie e sfavillii, sei quel fulgor che
accende il dardo del mio cuor che batte,
scuote, e che sostiene e sbalordisce del
presentire tuo. E tutto anela a te.
Ti seguo tra le fole dei rovi ora fioriti,
addormentandomi col manto dei tuoi
sguardi, ch'io solo cullerò.
In un fiocco di neve racchiuderò tutto
il tramonto emozionandoci d'amor.
Lorenzo Pisanu
За теб е всичко
Аз ще ти пиша с листчета от роза
и твоето небе с пръст ще докосвам.
Вълшебствата ще галя, за да съзерцавам
твоите мисли за слънце, сън и сласт.
Дъха си ще задържам, едва погалил
лицето ти, за да измеря моя трепет.
Ти си поклащането на морето -
следа недоверчива и изящна
и този блясък стрела ще праща
във сърцето ми, което винаги
ще бъде поразено от твоята същност.
И всичко е копнеж за теб.
Аз ще те следвам сред разцъфнали
къпини, заспивайки под наметалото
на твоята усмивка като в люлка.
В една снежинка ще затворя залеза
дълбоко развълнуван от любов.
Елен де Гори
E toccherò il tuo cielo con un dito.
...Carezzerò magie per contemplare
il tuo pensier di sole, sogni e voluttà.
Sospenderò il respiro appena il tocco
del tuo viso misurerà la febbre mia.
Sfinito e ancor nell'anima sognante
esplode ogni tremor.
Sei vorticoso mare, impronta incredula
di grazie e sfavillii, sei quel fulgor che
accende il dardo del mio cuor che batte,
scuote, e che sostiene e sbalordisce del
presentire tuo. E tutto anela a te.
Ti seguo tra le fole dei rovi ora fioriti,
addormentandomi col manto dei tuoi
sguardi, ch'io solo cullerò.
In un fiocco di neve racchiuderò tutto
il tramonto emozionandoci d'amor.
Lorenzo Pisanu
За теб е всичко
Аз ще ти пиша с листчета от роза
и твоето небе с пръст ще докосвам.
Вълшебствата ще галя, за да съзерцавам
твоите мисли за слънце, сън и сласт.
Дъха си ще задържам, едва погалил
лицето ти, за да измеря моя трепет.
Ти си поклащането на морето -
следа недоверчива и изящна
и този блясък стрела ще праща
във сърцето ми, което винаги
ще бъде поразено от твоята същност.
И всичко е копнеж за теб.
Аз ще те следвам сред разцъфнали
къпини, заспивайки под наметалото
на твоята усмивка като в люлка.
В една снежинка ще затворя залеза
дълбоко развълнуван от любов.
Елен де Гори
понеделник, 24 януари 2011 г.
Verrai...
Voglie di sole
nascosto da un inverno
...opaco e inespressivo. Pozze
vacue di nubi infreddolite
sospingono il gelido dell'aria.
Ahi se la vita non fosse cosi
d'ombra, sorriderei felice
al giorno che t'abbraccia,
al fior che riprofuma, al
mar che tuona denso, a
te che mi saluti...
Ma è solo un sogno, orgasmo
di sapori che abbagliano la
mente in percezione di profumi.
Seppur la neve trama incontenibili
passioni, io cerco te, mia primavera.
Attenderò...
Che il mondo in noi risbocci
dell'amor tuo con l'amor mio.
Lorenzo Pisanu
Ще дойдеш
Желания за слънце от зимата прикрити
обратно и безизразно.
Локви изпразнени от облаци студени,
задвижвани от въздух мразовит.
Ех да не беше животът пълен с сенки,
щастлив бих се усмихвал на деня.
А той ще подари прегръдката на цвете,
което ни изпълва с аромат
и на море, ревящо страшно,
на поздрава ти, когато ме посрещаш.
Това е само сън, избликване на вкусове,
които заслепяват мисълта
с представи ароматни.
И въпреки, че сняг е в заговор
със страстите, уви неконтролируеми,
аз търся теб - моята пролет,
ще чакам и светът да разцъфти
от твоята и моята любов.
Елен де Гори
nascosto da un inverno
...opaco e inespressivo. Pozze
vacue di nubi infreddolite
sospingono il gelido dell'aria.
Ahi se la vita non fosse cosi
d'ombra, sorriderei felice
al giorno che t'abbraccia,
al fior che riprofuma, al
mar che tuona denso, a
te che mi saluti...
Ma è solo un sogno, orgasmo
di sapori che abbagliano la
mente in percezione di profumi.
Seppur la neve trama incontenibili
passioni, io cerco te, mia primavera.
Attenderò...
Che il mondo in noi risbocci
dell'amor tuo con l'amor mio.
Lorenzo Pisanu
Ще дойдеш
Желания за слънце от зимата прикрити
обратно и безизразно.
Локви изпразнени от облаци студени,
задвижвани от въздух мразовит.
Ех да не беше животът пълен с сенки,
щастлив бих се усмихвал на деня.
А той ще подари прегръдката на цвете,
което ни изпълва с аромат
и на море, ревящо страшно,
на поздрава ти, когато ме посрещаш.
Това е само сън, избликване на вкусове,
които заслепяват мисълта
с представи ароматни.
И въпреки, че сняг е в заговор
със страстите, уви неконтролируеми,
аз търся теб - моята пролет,
ще чакам и светът да разцъфти
от твоята и моята любов.
Елен де Гори
неделя, 23 януари 2011 г.
Respiro d'amore
Per te.
Velluto del silenzio.
...Un bacio e l'ansia vola via.
Sulle tue
labbra dove ora giocano i miei
sogni. Lacrime di un buio solitario.
Scelgo la tua vita, i tremiti e l'impronta.
Un cenno,
frenetico e leggero accende la mia
quiete. Chiedimi qualunque cosa vuoi.
T'abbraccerò col fior d'ogni sentore.
Addosso a te
riflette ogni mio cielo, l'aria e
l'acqua pura. Perdonami se ho chiesto
al mio destino di star solo con te.
Rallegrerò la
febbre del mio cuore segnando a
menadito ogni tuo passar che io
contemplerò vivendo in nome tuo.
Lorenzo Pisanu
Дъх на любов
За теб.
Мълчание от кадифе.
Целувка и тревогата
далеч отлита.
А върху устните ти
играят си сега
мечтите ми.
Сълзи в самотен мрак.
Избирам живота ти,
трепета и отпечатъка
и само споменаване
забързано и леко
пали в мен
спокойствието.
Питай ме каквото искаш.
Аз ще те прегърна и
ще ти даря цветя
с различен аромат.
И ето в теб се отразява
моето небе, въздухът,
водата чиста.
Прости ми, че помолих
моята съдба
да бъда само с теб.
А треската в сърцето си
ще облекча като призная,
че искам само с теб да
споделя и всяка моя
стъпка, и да живея
в твоя чест.
Елен де Гори
Velluto del silenzio.
...Un bacio e l'ansia vola via.
Sulle tue
labbra dove ora giocano i miei
sogni. Lacrime di un buio solitario.
Scelgo la tua vita, i tremiti e l'impronta.
Un cenno,
frenetico e leggero accende la mia
quiete. Chiedimi qualunque cosa vuoi.
T'abbraccerò col fior d'ogni sentore.
Addosso a te
riflette ogni mio cielo, l'aria e
l'acqua pura. Perdonami se ho chiesto
al mio destino di star solo con te.
Rallegrerò la
febbre del mio cuore segnando a
menadito ogni tuo passar che io
contemplerò vivendo in nome tuo.
Lorenzo Pisanu
Дъх на любов
За теб.
Мълчание от кадифе.
Целувка и тревогата
далеч отлита.
А върху устните ти
играят си сега
мечтите ми.
Сълзи в самотен мрак.
Избирам живота ти,
трепета и отпечатъка
и само споменаване
забързано и леко
пали в мен
спокойствието.
Питай ме каквото искаш.
Аз ще те прегърна и
ще ти даря цветя
с различен аромат.
И ето в теб се отразява
моето небе, въздухът,
водата чиста.
Прости ми, че помолих
моята съдба
да бъда само с теб.
А треската в сърцето си
ще облекча като призная,
че искам само с теб да
споделя и всяка моя
стъпка, и да живея
в твоя чест.
Елен де Гори
Dolcissimo osare
Perle malinconiche in sospiro
attraversano il ricordo. Un'alba
...nuova s'affaccia al sasso del mio
tempo, ed io colpito, attendo, il
frutto dell'attesa. L'oracolo m'avvolge,
tra l'onda del pensier che incrocia te.
Dal nulla un terremoto ora mulina,
amante del cammino e del fruscio,
di baci ancor non dati e di parole
non solo pronunciate. Rimani come
notte che amore emana, libera nel
volo e nel trastullo di movenze che
solo tu consumerai. E nel vederti,
non batterà soltanto affetto nel cuor mio.
Vorrei che il sole non fosse un'illusione
e respirando il nome tuo riflesso,
inebrierò preghiere di speranza
e mai esausto avrò clamor di te.
Lorenzo Pisanu
Сладка дързост
Меланхолични перли на въздишка
се диплят по пътеката на спомена.
Една зора изгрява пред скалата
на времето ми, аз съм поразен
в очакване. Предсказват ми,
че аз ще срещна теб.
От нищото едно земетресение
връхлита любителя на пътя
и шума, на още недарените целувки,
на думите, до днес непроизнесени.
Оставаш като нощ, която пръска обич,
свободна в своя полет и движение,
които само ти успяваш да дадеш.
И да те видя няма да е само,
че моето сърце ще бие с обич.
Бих искал слънцето мираж да не е само.
Ще вдишвам името ти като мой рефлекс.
С опиянение бих молил за надеждата
и никога не бих бил изтощен
от оживлението ми да бъда с тебе.
Елен де Гори
attraversano il ricordo. Un'alba
...nuova s'affaccia al sasso del mio
tempo, ed io colpito, attendo, il
frutto dell'attesa. L'oracolo m'avvolge,
tra l'onda del pensier che incrocia te.
Dal nulla un terremoto ora mulina,
amante del cammino e del fruscio,
di baci ancor non dati e di parole
non solo pronunciate. Rimani come
notte che amore emana, libera nel
volo e nel trastullo di movenze che
solo tu consumerai. E nel vederti,
non batterà soltanto affetto nel cuor mio.
Vorrei che il sole non fosse un'illusione
e respirando il nome tuo riflesso,
inebrierò preghiere di speranza
e mai esausto avrò clamor di te.
Lorenzo Pisanu
Сладка дързост
Меланхолични перли на въздишка
се диплят по пътеката на спомена.
Една зора изгрява пред скалата
на времето ми, аз съм поразен
в очакване. Предсказват ми,
че аз ще срещна теб.
От нищото едно земетресение
връхлита любителя на пътя
и шума, на още недарените целувки,
на думите, до днес непроизнесени.
Оставаш като нощ, която пръска обич,
свободна в своя полет и движение,
които само ти успяваш да дадеш.
И да те видя няма да е само,
че моето сърце ще бие с обич.
Бих искал слънцето мираж да не е само.
Ще вдишвам името ти като мой рефлекс.
С опиянение бих молил за надеждата
и никога не бих бил изтощен
от оживлението ми да бъда с тебе.
Елен де Гори
петък, 21 януари 2011 г.
Pace infinita
Immagini d'amore
risvegliano il mattino
...nel soffio di un inverno
menestrello. Al di là del
mare, tra i prati addormentati,
tra le scogliere esose, tra
gli attimi leggeri. Tu.
Attendimi. Col tuo cortese
intreccio di splendori. Prendimi,
oltre l'amore che scioglierà
ghiacciai. E un fior che palpita
col nome tuo segreto, lo
porterò in ridente seduzione,
quasi fosse oro e giada pura.
Tenerissimo fardello.
Questo respiro te lo sussurrerò
senza parole, stringendoti in eterno.
Lorenzo Pisanu
Вечен мир
Пледположения любовни
будят утрото с дъха
на зима - минестрел.
Отвъд морето,
между спящите ливади,
скали огромни,
леки мигове.
Ти. Чакай ме.
С изтънчената смес
на блясък и разкош.
Вземи ме
оттатък любовта,
която стапя ледове.
И цвете ще пулсира
с твоето име - тайна,
аз бих го носил
като сладко изкушение,
за мен то винаги ще бъде
като направено от злато
и нефрит,
най-нежен скъпоценен
камък с този дъх
аз вечно ще ти шепна
притискайки те
винаги до мен.
Елен де Гори
risvegliano il mattino
...nel soffio di un inverno
menestrello. Al di là del
mare, tra i prati addormentati,
tra le scogliere esose, tra
gli attimi leggeri. Tu.
Attendimi. Col tuo cortese
intreccio di splendori. Prendimi,
oltre l'amore che scioglierà
ghiacciai. E un fior che palpita
col nome tuo segreto, lo
porterò in ridente seduzione,
quasi fosse oro e giada pura.
Tenerissimo fardello.
Questo respiro te lo sussurrerò
senza parole, stringendoti in eterno.
Lorenzo Pisanu
Вечен мир
Пледположения любовни
будят утрото с дъха
на зима - минестрел.
Отвъд морето,
между спящите ливади,
скали огромни,
леки мигове.
Ти. Чакай ме.
С изтънчената смес
на блясък и разкош.
Вземи ме
оттатък любовта,
която стапя ледове.
И цвете ще пулсира
с твоето име - тайна,
аз бих го носил
като сладко изкушение,
за мен то винаги ще бъде
като направено от злато
и нефрит,
най-нежен скъпоценен
камък с този дъх
аз вечно ще ти шепна
притискайки те
винаги до мен.
Елен де Гори
понеделник, 17 януари 2011 г.
Non tempo
Sapori muschiati sprofondano,
e la sera t'accoglie vogliosa di
...risa e di occhi in ricordo che
salutano il tempo smarrito e
compatto al sapore dei tanti
momenti vissuti in presenza
di te.
Verrai alla festa del sole?
Quasi in punta di piedi il
bagliore terreno carezza
l'ombrato orizzonte. Alle
lacrime aggiungo un silenzio
che corre d'amore.
Se avessi quel dono lucente
di luna completa!
Potrei riadornare il tuo viso
d'argenti soavi e armoniosi.
E volger l'ignoto al ricordo
d'amore che scivola via.
Lorenzo Pisanu
Няма време
Разпръснати различни аромати,
а вечерта нетърпелива е да върне
усмивката в очите за прекрасен
спомен и въпреки изгубеното
време за толкова най-хубави
моменти - със теб.
Ще дойдеш ли на празника на
слънцето? Почти на пръсти
светлина от земните недра
се вдига, за да погали замъглени
хоризонти и тихо да добави пак
сълзите причинени от любов.
О, ако имах този дар блестящ
на пълнолунието отново и отново
бих придавал на лицето ти
сребриста, хармонична нежност.
Бих преобърнал неизвестното
в любовен спомен, макар че
любовта отново се изплъзва.
Елен де Гори
e la sera t'accoglie vogliosa di
...risa e di occhi in ricordo che
salutano il tempo smarrito e
compatto al sapore dei tanti
momenti vissuti in presenza
di te.
Verrai alla festa del sole?
Quasi in punta di piedi il
bagliore terreno carezza
l'ombrato orizzonte. Alle
lacrime aggiungo un silenzio
che corre d'amore.
Se avessi quel dono lucente
di luna completa!
Potrei riadornare il tuo viso
d'argenti soavi e armoniosi.
E volger l'ignoto al ricordo
d'amore che scivola via.
Lorenzo Pisanu
Няма време
Разпръснати различни аромати,
а вечерта нетърпелива е да върне
усмивката в очите за прекрасен
спомен и въпреки изгубеното
време за толкова най-хубави
моменти - със теб.
Ще дойдеш ли на празника на
слънцето? Почти на пръсти
светлина от земните недра
се вдига, за да погали замъглени
хоризонти и тихо да добави пак
сълзите причинени от любов.
О, ако имах този дар блестящ
на пълнолунието отново и отново
бих придавал на лицето ти
сребриста, хармонична нежност.
Бих преобърнал неизвестното
в любовен спомен, макар че
любовта отново се изплъзва.
Елен де Гори
Абонамент за:
Публикации (Atom)