понеделник, 18 октомври 2010 г.

In tempo per te

Mi spoglierei di te, del mio
dolore indosso e fuggirei dai
...tuoi pensieri in fieri, se solo io potessi.
Ed urlerei lontano dalla tua prosa
in fallo, per piangere alla fonte
del nostro primo bacio a corto
di respiro. Ritroverei te in me,
e la mia vita assorta a nuova ilarità.
Cinta di giocosi e di cadenti petali,
la nostra meta abbraccerà i tuoi
passi oltre il mormorio del primo
sole sorto insieme a noi. Dubiti
di me? Sappilo, sei sempre il
combustibile che arde e che primeggia.
Oltre la misura del suono e del
nostalgico calore. Son certo che
il tuo tempo è ricomposto, ma
forse, qualche lacrima segreta
t'inonderà la veste delle guance.
E tu saprai che io sarò soltanto
il primo nel tergere il tuo viso inumidito.
Qualunque lontananza tu sussurrerai.
Lorenzo Pisanu

Време за теб
Да можех като дреха бих съблякъл мислите
за теб и бих избягал, ако можех.
И бих крещял далеч от твойто ежедневие
за грешката. И плакъл би пред извора
на нашите целувки във въздуха.
Бих те намерил в себе си животът ми
за да приеме едно неподозирано веселие.
Изпълнен с радости и падащи листенца
животът ще прегърне твоите стъпки
сред ромона на първото ни слънце,
изгряло, че сме заедно и с нас.
Съмняваш ли се в мен? Знай ти си винаги
за всичко източник, за всичко измерител-
за музика, която ни обгръща и ни изпълва
с носталгична топлина. Сега съм сигурен,
че времето ти е различно, но може би
очите ти ще заблестят с влага тайна,
а аз ще бъда винаги наблизо,
да пресуша сълзите ти,
каквато и далечина да ни дели.
Превод: Елен де Гори

Няма коментари:

Публикуване на коментар